Liv à 27 mois
Chère Liv,
Je sais que ce blog sera un jour utile pour retrouver des détails précieux. J’aimerais parler ici de ton language. En tant que prof de langue, je suis particulièrement intéressée par mais aussi fascinée et fier de l’acquisition-simultanée- que tu fais du français et du norvégien.
Même si tu dis des mots depuis que tu as 10 mois, ces derniers temps, ton language a fait d’énormes progrès. Depuis environ deux semaines tu fais des phrases complètes (sujet-verbe-complément)! Cet été, tu as apris beaucoup de mots français- mouche, taper, limace, coccinelle, etc- grâce à notre séjour de 15 jours en France et au temps passé avec Mamie Chat. J’ai surtout remarqué le changement en rentrant en Norvège: tu as dit “trop p titte, l’emmène, et encore (au lieu de “enn til”), l’aute, suffit, fromage, peur et pleure, serré et chauffé… Et tu avais commencé à dire “veux pas”. Et bien sûr, tu ne voulais plus que de “l’eau pique”! Tu me regardes sérieusement en disant “jus, s’appelle”!
Dans la piscine de mamie chat.
Je suis contente et amusée de t’entendre dire quelques mots en alsacien! Trivala! Fouti! et Tapatap!
Avec ton cousin Arthur.
Quelques phrases récemment: “ikke kom in der” “vil ikke ha pysjen” “sokkene er våtte” et un jour “chat regarde le bateau”
En fait, je remarque aussi que tu me parles plus français quand nous sommes seules le matin. J’aime bien prendre le petit déjeuner en écoutant la radio commerciale. Tu commences à suivre le rythme des chansons pop et on danse souvent dans la cuisine, sur “Waka Waka Africa” ou “Glow” ou encore “Catcher in the Rye.” On danse et tu rigoles!
Tu poses au chalet.
Après le séjour en France, nous avons passé trois semaines en vacances entre quelques jours sur l’île et quelques jours en vadrouilles. Nous avons eu la visite de Silke, une amie allemande, puis nous sommes allés dans le Sognefjord. Il n’y a eu qu’un weekend avec Mamie et Ole. Tu n’as donc pas été trop exposée au norvégien. Mais cela ne t’a pas empêché de découvrir le temps du passé, tu ajoutes -et aux verbes et tu as même inventé le verbe “aou-et” pour dire que tu t’ai fait mal: “jeg aou-et” de “a-ou” aïe.
Tu as fait une chute et nous sommes allés chez le médecin, un russe froid et imposant qui t’a fait 2 points de suture. Depuis quand tu te cognes, tu dis “docteur encore.”
Avec papa
J’ai eu un formulaire à remplir, une évaluation de ton vocabulaire avec une liste de mots que tu es sensée connaître. Tu les connais presque tous avec en plus leur équivalent en français!
Il faut ajouter les mots que tu connaîs en plus et il n’y a pas assez de place!
Sur la plage.
































